1 Peter

Chapter 2

1 Why3767 laying659 aside659 all3956 malice,2549 and all3956 guile,1388 and hypocrisies,5272 and envies,5355 all3956 evil2636 speakings,2636

2 As newborn738 babes,1025 desire1971 the sincere97 milk1051 of the word,3050 that you may grow837 thereby:1722

3 If1512 so be you have tasted1089 that the Lord2962 is gracious.5543

4 To whom3739 coming,4334 as to a living2198 stone,3037 disallowed593 indeed3303 of men,444 but chosen1588 of God,2316 and precious,1784

5 You also,2532 as lively2198 stones,3037 are built3618 up a spiritual4152 house,3624 an holy40 priesthood,2406 to offer399 up spiritual4152 sacrifices,2378 acceptable2144 to God2316 by Jesus2424 Christ.5547

6 Why1352 also2532 it is contained4023 in the scripture,1124 Behold,2400 I lay5087 in Sion4622 a chief204 corner204 stone,3037 elect,1588 precious:1784 and he that believes4100 on1909 him shall not be confounded.2617

7 To you therefore3767 which3588 believe4100 he is precious:5092 but to them which be disobedient,544 the stone3037 which the builders3618 disallowed,593 the same3778 is made1096 the head2776 of the corner,1137

8 And a stone3037 of stumbling,4348 and a rock4073 of offense,4625 even to them which3739 stumble4350 at the word,3056 being disobedient:544 whereunto1519 3739 also2532 they were appointed.5087

9 But you are a chosen1588 generation,1085 a royal934 priesthood,2406 an holy40 nation,1484 a peculiar1519 4047 people;2992 that you should show1804 forth1804 the praises703 of him who has called2564 you out of darkness4655 into1519 his marvelous2298 light;5457

10 Which3588 in time4218 past were not a people,2992 but are now3568 the people2992 of God:2316 which3588 had not obtained1653 mercy,1653 but now3568 have obtained1653 mercy.1653

11 Dearly beloved,27 I beseech3870 you as strangers3941 and pilgrims,3927 abstain567 from fleshly4559 lusts,1939 which3748 war4754 against2596 the soul;5590

12 Having2192 your5216 conversation391 honest2570 among1722 the Gentiles:1484 that, whereas1722 3759 they speak2635 against1909 you as evildoers,2555 they may by your3588 good2570 works,2041 which they shall behold,2029 glorify1392 God2316 in the day2250 of visitation.1984

13 Submit5293 yourselves to every3956 ordinance2937 of man442 for the Lord's2962 sake: whether1535 it be to the king,935 as supreme;5242

14 Or1535 to governors,2232 as to them that are sent3992 by him for the punishment1557 of evildoers,2555 and for the praise1868 of them that do17 well.17

15 For so3779 is the will2307 of God,2316 that with well15 doing15 you may put5392 to silence5392 the ignorance56 of foolish878 men:444

16 As free,1658 and not using2192 your3588 liberty1657 for a cloak1942 of maliciousness,2549 but as the servants1401 of God.2316

17 Honor5091 all3956 men. Love25 the brotherhood.81 Fear5399 God.2316 Honor5091 the king.935

18 Servants,3610 be subject5293 to your3588 masters1203 with all3956 fear;5401 not only3440 to the good18 and gentle,1933 but also2532 to the fraudulent.4646

19 For this5124 is thank worthy,5485 if1487 a man5100 for conscience4893 toward God2316 endure5297 grief,3077 suffering3958 wrongfully.95

20 For what4169 glory2811 is it, if,1487 when you be buffeted2852 for your faults,264 you shall take it patiently?5278 but if,1487 when you do15 well,15 and suffer3958 for it, you take it patiently,5278 this5124 is acceptable5485 with God.2316

21 For even hereunto1519 5124 were you called:2564 because3754 Christ5547 also2532 suffered3958 for us, leaving5277 us an example,5261 that you should follow1872 his steps:2487

22 Who3739 did4160 no3756 sin,266 neither3761 was guile1388 found2147 in his mouth:4750

23 Who,3739 when he was reviled,3058 reviled486 not again;486 when he suffered,3958 he threatened546 not; but committed3860 himself to him that judges2919 righteously:1346

24 Who3739 his own848 self846 bore399 our sins266 in his own body4983 on1909 the tree,3586 that we, being dead581 to sins,266 should live2198 to righteousness:1343 by whose3739 stripes3468 you were healed.2390

25 For you were as sheep4263 going4105 astray;4105 but are now3568 returned1994 to the Shepherd4166 and Bishop1985 of your5216 souls.5590

1-е Петра

Розділ 2

1 Отож, відкладіть усяку зло́бу, і всякий пі́дступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,

2 і, немов новонароджені немовлята, жадайте щирого духовного молока, щоб ним вирости вам на спасі́ння,

3 якщо ви спро́бували, що добрий Госпо́дь.

4 Приступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог.

5 І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб прино́сити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа.

6 Бо стоїть у Писа́нні: „Ось кладу́ Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоро́млений“!

7 Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує — „камінь, що його занедба́ли були будівничі, той наріжним став каменем“,

8 і „камінь спотика́ння, і скеля спокуси“, — і об нього вони спотика́ються, не вірячи слову, на що й призначені були.

9 Але ви — ви́браний рід, свяще́нство царське́, наро́д святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесно́ти Того, Хто покликав вас із те́мряви до дивного світла Свого́,

10 колись „ненаро́д,“ а тепер наро́д Божий, колись „непомилувані,“ а тепер ви помилувані!

11 Благаю вас, любі, як прихо́дьків та подорожніх, щоб ви зде́ржувались від тілесних пожадли́востей, що воюють проти душі.

12 Поводьтеся поміж поганами добре, щоб за те, за що́ вас обмовляють вони, немов би злочинців, побачивши добрі діла, сла́вили Бога в день відві́дання.

13 Отож, коріться кожному лю́дському творі́нню ради Господа, — чи то цареві, як найвищому,

14 чи то володарям, як від нього по́сланим для кара́ння злочинців та для похвали́ доброчинців.

15 Бо така Божа воля, щоб доброчинці гамували не́уцтво нерозумних людей, —

16 як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття́ лихого, але як раби Божі.

17 Шануйте всіх, бра́тство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.

18 Раби, — коріться панам із повним стра́хом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.

19 Бо то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, те́рпить недолю, непоправді страждаючи.

20 Бо яка похвала́, коли те́рпите ви, як вас б'ють за провини? Але коли з му́кою те́рпите за добрі вчинки, то це вгодне Богові!

21 Бо на це ви покликані. Бо й Христос постраждав за нас, і залиши́в нам при́клада, щоб пішли ми сліда́ми Його.

22 „Не вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його пі́дступу!“

23 Коли був лихосло́влений, Він не лихословив взає́мно, а коли Він страждав, не погро́жував, але передав Тому, Хто судить справедливо.

24 Він тілом Своїм Сам підніс гріхи наші на дерево, щоб ми вмерли для гріхів та для праведности жили; Його „ранами ви вздоро́вилися“.

25 Ви бо були як ті вівці заблу́кані, та ви повернулись до Пастиря й Опікуна ваших душ.

1 Peter

Chapter 2

1-е Петра

Розділ 2

1 Why3767 laying659 aside659 all3956 malice,2549 and all3956 guile,1388 and hypocrisies,5272 and envies,5355 all3956 evil2636 speakings,2636

1 Отож, відкладіть усяку зло́бу, і всякий пі́дступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,

2 As newborn738 babes,1025 desire1971 the sincere97 milk1051 of the word,3050 that you may grow837 thereby:1722

2 і, немов новонароджені немовлята, жадайте щирого духовного молока, щоб ним вирости вам на спасі́ння,

3 If1512 so be you have tasted1089 that the Lord2962 is gracious.5543

3 якщо ви спро́бували, що добрий Госпо́дь.

4 To whom3739 coming,4334 as to a living2198 stone,3037 disallowed593 indeed3303 of men,444 but chosen1588 of God,2316 and precious,1784

4 Приступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог.

5 You also,2532 as lively2198 stones,3037 are built3618 up a spiritual4152 house,3624 an holy40 priesthood,2406 to offer399 up spiritual4152 sacrifices,2378 acceptable2144 to God2316 by Jesus2424 Christ.5547

5 І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб прино́сити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа.

6 Why1352 also2532 it is contained4023 in the scripture,1124 Behold,2400 I lay5087 in Sion4622 a chief204 corner204 stone,3037 elect,1588 precious:1784 and he that believes4100 on1909 him shall not be confounded.2617

6 Бо стоїть у Писа́нні: „Ось кладу́ Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоро́млений“!

7 To you therefore3767 which3588 believe4100 he is precious:5092 but to them which be disobedient,544 the stone3037 which the builders3618 disallowed,593 the same3778 is made1096 the head2776 of the corner,1137

7 Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує — „камінь, що його занедба́ли були будівничі, той наріжним став каменем“,

8 And a stone3037 of stumbling,4348 and a rock4073 of offense,4625 even to them which3739 stumble4350 at the word,3056 being disobedient:544 whereunto1519 3739 also2532 they were appointed.5087

8 і „камінь спотика́ння, і скеля спокуси“, — і об нього вони спотика́ються, не вірячи слову, на що й призначені були.

9 But you are a chosen1588 generation,1085 a royal934 priesthood,2406 an holy40 nation,1484 a peculiar1519 4047 people;2992 that you should show1804 forth1804 the praises703 of him who has called2564 you out of darkness4655 into1519 his marvelous2298 light;5457

9 Але ви — ви́браний рід, свяще́нство царське́, наро́д святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесно́ти Того, Хто покликав вас із те́мряви до дивного світла Свого́,

10 Which3588 in time4218 past were not a people,2992 but are now3568 the people2992 of God:2316 which3588 had not obtained1653 mercy,1653 but now3568 have obtained1653 mercy.1653

10 колись „ненаро́д,“ а тепер наро́д Божий, колись „непомилувані,“ а тепер ви помилувані!

11 Dearly beloved,27 I beseech3870 you as strangers3941 and pilgrims,3927 abstain567 from fleshly4559 lusts,1939 which3748 war4754 against2596 the soul;5590

11 Благаю вас, любі, як прихо́дьків та подорожніх, щоб ви зде́ржувались від тілесних пожадли́востей, що воюють проти душі.

12 Having2192 your5216 conversation391 honest2570 among1722 the Gentiles:1484 that, whereas1722 3759 they speak2635 against1909 you as evildoers,2555 they may by your3588 good2570 works,2041 which they shall behold,2029 glorify1392 God2316 in the day2250 of visitation.1984

12 Поводьтеся поміж поганами добре, щоб за те, за що́ вас обмовляють вони, немов би злочинців, побачивши добрі діла, сла́вили Бога в день відві́дання.

13 Submit5293 yourselves to every3956 ordinance2937 of man442 for the Lord's2962 sake: whether1535 it be to the king,935 as supreme;5242

13 Отож, коріться кожному лю́дському творі́нню ради Господа, — чи то цареві, як найвищому,

14 Or1535 to governors,2232 as to them that are sent3992 by him for the punishment1557 of evildoers,2555 and for the praise1868 of them that do17 well.17

14 чи то володарям, як від нього по́сланим для кара́ння злочинців та для похвали́ доброчинців.

15 For so3779 is the will2307 of God,2316 that with well15 doing15 you may put5392 to silence5392 the ignorance56 of foolish878 men:444

15 Бо така Божа воля, щоб доброчинці гамували не́уцтво нерозумних людей, —

16 As free,1658 and not using2192 your3588 liberty1657 for a cloak1942 of maliciousness,2549 but as the servants1401 of God.2316

16 як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття́ лихого, але як раби Божі.

17 Honor5091 all3956 men. Love25 the brotherhood.81 Fear5399 God.2316 Honor5091 the king.935

17 Шануйте всіх, бра́тство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.

18 Servants,3610 be subject5293 to your3588 masters1203 with all3956 fear;5401 not only3440 to the good18 and gentle,1933 but also2532 to the fraudulent.4646

18 Раби, — коріться панам із повним стра́хом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.

19 For this5124 is thank worthy,5485 if1487 a man5100 for conscience4893 toward God2316 endure5297 grief,3077 suffering3958 wrongfully.95

19 Бо то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, те́рпить недолю, непоправді страждаючи.

20 For what4169 glory2811 is it, if,1487 when you be buffeted2852 for your faults,264 you shall take it patiently?5278 but if,1487 when you do15 well,15 and suffer3958 for it, you take it patiently,5278 this5124 is acceptable5485 with God.2316

20 Бо яка похвала́, коли те́рпите ви, як вас б'ють за провини? Але коли з му́кою те́рпите за добрі вчинки, то це вгодне Богові!

21 For even hereunto1519 5124 were you called:2564 because3754 Christ5547 also2532 suffered3958 for us, leaving5277 us an example,5261 that you should follow1872 his steps:2487

21 Бо на це ви покликані. Бо й Христос постраждав за нас, і залиши́в нам при́клада, щоб пішли ми сліда́ми Його.

22 Who3739 did4160 no3756 sin,266 neither3761 was guile1388 found2147 in his mouth:4750

22 „Не вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його пі́дступу!“

23 Who,3739 when he was reviled,3058 reviled486 not again;486 when he suffered,3958 he threatened546 not; but committed3860 himself to him that judges2919 righteously:1346

23 Коли був лихосло́влений, Він не лихословив взає́мно, а коли Він страждав, не погро́жував, але передав Тому, Хто судить справедливо.

24 Who3739 his own848 self846 bore399 our sins266 in his own body4983 on1909 the tree,3586 that we, being dead581 to sins,266 should live2198 to righteousness:1343 by whose3739 stripes3468 you were healed.2390

24 Він тілом Своїм Сам підніс гріхи наші на дерево, щоб ми вмерли для гріхів та для праведности жили; Його „ранами ви вздоро́вилися“.

25 For you were as sheep4263 going4105 astray;4105 but are now3568 returned1994 to the Shepherd4166 and Bishop1985 of your5216 souls.5590

25 Ви бо були як ті вівці заблу́кані, та ви повернулись до Пастиря й Опікуна ваших душ.

1.0x